reţeaua literară

poezie, proză, muzică, arte plastice, foto, video, evenimente

Dezvatarea, Unlearning, Deprogramarea, Deprogramming, Deconditionarea, Deconditioning, Uitarea, Forgetting

48. Traducerea capitolului 48 din Tao Te Ching (Dao De Jing)  al lui Lao Tzu ( Lao Zi) realizată de Dan Mirahorian / Translation of chapter 48 from Tao Te Ching (Dao De Jing)  of Lao Tzu ( Lao Zi)  by Dan Mirahorian
Lao Tzu 48 Dezvatarea Unlearning  Deprogramarea Deprogramming Deconditionarea Deconditioning
http://www.scribd.com/doc/119148723/Lao-Tzu-48-Dezvatarea-Unlearnin...
Dezvăţarea de limitările care ne-au fost inoculate/ "Unlearning our limitations"
"Trebuie să te dezveti de ceea ce ai fost programat să crezi de la nastere. Acel software ( program) nu-ti mai serveste, dacă vrei să trăiesti într-o lume în care toate lucrurile sunt posibile "/ "You must unlearn what you have been programmed to believe since birth. That software no longer serves you if you want to live in a world where all things are possible." – Jacqueline E. Purcell
Traducerea capitolului 48 din Tao Te Ching (Dao De Jing)  al lui Lao Tzu ( Lao Zi) realizată de Dan Mirahorian/


ADRESA IMAGINII
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=606951409318523&set=a.6...

 ADRESA DOCUMENTULUI

Dezvatarea, Unlearning, Deprogramarea, Deprogramming, Deconditionarea, Deconditioning, Uitarea, Forgetting
http://www.scribd.com/doc/119148723/Lao-Tzu-48-Dezvatarea-Unlearnin...

http://www.facebook.com/download/320844691349326/Lao-Tzu-48-Dezvata...  
 

"Trebuie să te dezveti de ce ai învătat / You must unlearn what you have learned". - Yoda
https://www.youtube.com/watch?v=z4jeREy7Pbc

Cuprins/ Content /  Contenu / Inhalt / Contenido / Contenuto
1.  Titlu/Title /Titre /Titel/ Título /Titolo:  
2. Variante antice /Ancient Versions / Les versions antiques /Antiguo versiones /Alte Versionen/ Le antiche versioni
3. Traducere/ Translation /Traduction/ Übersetzung / Traducción /Traduzione
3.1. Traducerea convergenta a capitolului 29 / Convergent translation of 29th chapter  / Traduction convergente du chapitre 29e /  Konvergente übersetzung vom 29 Kapitel / Traducción convergente del capítulo 29 /Traduzione Convergente Del Capitolo 29
3.2. Traducerea analogică(divergentă) / Analogic (divergent) Translation/La traduction analogique (divergente)/ Analogisch (divergent)Übersetzung/Traducción analógica (divergente) /Traduzione analogico  (divergente)/the right brain/right-hemisphere is analogic, non-linear, creative, simultaneous and intuitive;
4. Variante de traducere ale acestui capitol in lb. romana, engleza, franceza, italiana, spaniola si germana  / Translations versions in Romanian language, in English, French, Italian, Spanish & German / Versions de traduction dans langue roumaine, en anglais, français, espagnol , italien et en allemand  / Versionen Übersetzungen in Rumänischer Sprache, in Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch,  und Deutsch / Versiones de las traducciones en lengua Española, en Rumano, Inglés, Francés, Italiano y Alemán /Traduzione versioni in lingua rumena, in inglese, francese, italiano, spagnolo e tedesco
5. Comentariu / Commentary/ Commentaire /Kommentar/Comentario/Commento
6. Conexiuni / Connections/ Connexions/ Verbindungen/Conexiones/Connessioni
6.1. Deconditionarea
6.2. Uitarea si dezvatarea in strategia economica, tehnologica , stiintifica si management     
Forgetting and Unlearning  in the economic, technological, scientific and management   strategy
6.3. Uitarea in trezire ( eliberare din realitatea secunda) si pentru intinerire  
6.4. Conexiunea cu procesul de golire  indicat in capitolul 11 al lui Lao Tzu
6.5. Wei Wu Wei 為無為 [ 为 无为] wéi wú wéi

7. Dictionar / Dictionary/ Dictionnaire/ Wörterbuch /Diccionario/Dizionario
8. Bibliografie / Bibliography Bibliography/ Bibliographie/ Bibliografía/

ANEXE
ANEXA 1.
RECAPITULAREA- INVERSAREA TIMPULUI PRIN CONSTIENTA RETROACTIVA , DEOSEBIRI FATA DE CONSTIENTA DIACRONICA SI SINCRONICA; DARUL VULTURULUI (CASTANEDA) ; PSIHANALIZA; CATHARSIS; REGRESIA HIPNOTICA ; SVADHYAYA; DIANETICA / DIANETICS

VB22. Dharana 94 Sutra/Shloka n°119  si comentariul lui Osho la VB [ Vigyana Bhairava Tantra ( Vijnana Bhairava Tantra)] in traducerea lui Mirahorian folosind varianta [1] a cartii
"Cartea Secretelor / The Book of Secrets" din Bibliografie VB

Cartea Secretelor / The Book of Secrets
VB22. Dharana 94 Sutra/Shloka n°119  
Explicatia VB22 data de Osho

Cuvinte cheie : Deconditionarea, Deconditioning, Deprogramarea, Deprogramming, Dezvatarea, Forgetting, Uitarea, Unlearning, mirahorian

Vizualizări: 38

Fişiere Anexate :

Răspunsuri la Aceste Discuţii

 "Trebuie să te dezveti de ce ai învătat / You must unlearn what you have learned". - Yoda
https://www.youtube.com/watch?v=z4jeREy7Pbc

Lao Tzu 48 Dezvatarea, Unlearning, Deprogramarea, Deprogramming, Deconditionarea, Deconditioning, Uitarea, Forgetting
http://reteaualiterara.ning.com/group/tao/forum/topics/dezvatarea-u...

Vă rugăm să faceți donații pentru a sprijini Rețeaua literară:

SOCIAL MEDIA

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Parteneri

Insignă

Se încarcă...

Statistici

Top Poetry Sites

© 2014   Created by Gelu Vlaşin.

Embleme  |  Raportare eroare  |  Termeni de utilizare a serviciilor

$ curl -L http://github.com/facebook/php-sdk/tarball/master | tar xvz $ mv facebook-php-sdk-* facebook-php-sdk $ cp facebook-php-sdk/examples/example.php index.php
Powered by Jasper Roberts Consulting - Widget