poet, muzician, promotor cultural, interesat de cultura, jurnalist, pasionat de lectura
Despre mine :
Peter Wessel (Copenhague 1950) es poeta, profesor y periodista especializado en temas de arte, lingüística y música. Vivió la efervescencia cultural de California a finales de los años sesenta, para luego trasladarse a París con su entonces compañera francesa para escribir y respirar los ambientes creativos de allí (1970-1974). Después de licenciarse en Ciencias de la Información en Dinamarca (título que se homologa en España por la Universidad Complutense, Madrid, en mayo 2000) y ganar el premio nacional de publicidad del mismo país en 1980, se traslada a Mallorca donde divide su tiempo entre la escritura, la enseñanza y su trabajo como asesor cultural y enlace con la prensa internacional para el Ayuntamiento de Palma de Mallorca. En 1990 decide dejar la isla para acercarse a tierra firme, y, después de tres años en La Granja (Segovia), acaba instalándose en Madrid. Ha sido colaborador de la revista Cuadernos de Jazz y profesor asociado en el IUEN (Instituto Universitario de Estudios Norteamericanos, Universidad de Alcalá de Henares) y Asesor Artístico y de Proyectos para la Fundación Reina Isabel de Dinamarca (Embajada Real de Dinamarca) y es traductor al español de libros daneses y suecos para el editorial Siruela. Su segundo libro de poesía, In Place of Absence, se publicó en Baltimore en 1990. Está trabajando en una colección de "Polyfonias" (poesía tetralingüe en español, inglés, francés y danés a la vez). Pasó el mes de septiembre de 2004 como becario en la residencia de artistas de la Fundación Valparaíso en Mojácar (Almería) donde grabó un CD de 10 polyfonias en colaboración con el músico y compositor argentino-danés Mark Solborg. Está cursando estudios de doctorado en Historia de Arte Medieval en la Universidad Complutense
Sunt profesorul Bădicioiu Laurenţiu, coordonator al Festivalului Internaţional de Poezie şi Epigrame "Romeo şi Julieta la Mizil ". Mi-ar face mare plăcere să vă înscrieţi la acest festival. Accesaţi, vă rog, www.romeojulietalamizil.ro
Vă mai reamintesc că festivalul se adresează tinerilor români/străini de… orice vârstă şi de pretutindeni, consacraţi au ba.
LUNA DECEMBRIE ÎNCHEIE ÎNSCRIERILE. Haideţi cu grăbire!
I rose very early this morning to re-read your poem to try and find out what it was that had moved me so much in it and situate the feelings and sentiments that it had recaptured from my past. And now you ask me to read one of your poems to you. I really wish there were a way... Your request, your desire to hear your words in my voice me ha conmovido profundamente.
Peter, I would like to hear you reading one of my poems. You utter Spanish in a very special and personal way.
To the one who comes up with the best / and truest word / le mot juste.
Con mucho cariño, Gabriela
I indeed think it is a very different message; in your poem there is t the otherness as you say,.but also hope and desire. I was mainly referring to a strange sentiment of loss and longing, but also of a wish to act against cruelty and indifference - or break out of it - which is not relieved. Reading your poem made me reminisce and I had an odd déjà vu. Your shoes are fine. (BTW, the song I thought of wasn't Luka.)
By the way I read your poem "poemas a la raíz de la garganta. de donde se oye el otro", which I liked and which left me with a feeling not unlike what I felt after hearing (many years ago) a song by Suzanne Vega on a similar theme. Hope you don't mind.
I'd like you to travel with me, Gabriela; I'm certain you're inspiring company. I'd love to do a reading for you and also se your poetic performances. Maybe I could come to Romania. I wonder if there's a Cervantes Institute there. The EUNIC, which is the association of European cultural institutes (there's plenty of information about its activities on Google), is interested in my work, because this is the European Year for Intercultural Dialogue and I seem to fit in. Is your linguistic level something extraordinary or do Romanians generally speak several languages (I´m asking you this beause you speak and write Spanish and English, and French seems to be common in Romania, so my Polyfonias might be understood better in your country than in Spain where people have a terrible time with foreign languages)? I've been reading several of the articles you mentioned, and I was happy suddenly to realise how many Romanians there are among my favorite writers, playwrights, artists and intellectuals. Since most everyone of them were exiles and lived in Paris, I never conceived of them as a Romanians, although, taken separately, I knew very well that they were. Celibidache (I think he directed the Danish Symphony Orchestra on a few occasions), Tristan Tzara (I've been very much "into" dada), Ionescu, Cioran and of course Constantin Brancusi. Now I can see them together, as a group! It's strange how dictatorships can pervert things: when I was a child I used to think of Picasso, Dali, Miro and Gris as French painters! I shall also buy Steinhardt's book and think of who recommended it to me. Unfortunately I have hardly a moment to read these days, and the moments I write to you are actually "stolen moments", but very pleasurable ones. Tell me something about yourself now I know a little bit more about Romania and its different regions and cultures. What do you enjoy doing. When do you feel happy and complete?
I would like to travel with you from Rome to Berlin and Dublin and Stockholm and so on and to listen to your oral poetry. Let's say It is a good dream. Anyway, I'm sure that one day you'll do a reading in Romania. I do not work on oral poetry (yet), I prefer to "see" my poems on a stage in a contemporary dance performance with two young artists.