il inspirait de l’air

comptait en silence

jusqu’à quatre-vingt-dix-neuf

soufflait en livrant toutes sortes des

bulles

je feuilletais mes poèmes

entravé par ma peau

par les souliers de maman
qu’elle perdit en marchant

sur nos traces

tandis que nous portions son cercueil

sur nos épaules

les bulles se brisaient

à la sortie du corps
et les poèmes s’asseyaient sages

et humides dans les souliers de maman…

Traduction faite par Nicole Pottier

Vizualizări: 11

Adaugă un comentariu

Pentru a putea adăuga comentarii trebuie să fii membru în reţeaua literară / la red literaria !

Alătură-te reţelei reţeaua literară / la red literaria

Comentariu publicat de Djamal Mahmoud pe Martie 9, 2010 la 10:50am
Va multumesc tuturor pt apreciere si semn dorindu-va o viata plina de bucurii si de inspiratie.

respectele mele
Comentariu publicat de CRISTESCU EMANUELA MARIANA pe Martie 9, 2010 la 10:41am
Versurile sunt superbe. Traducerea, de asemenea. Va felicit si va multumesc pentru emotie si incantare!
Comentariu publicat de iulia ralia pe Martie 8, 2010 la 7:39pm
Un fascinant jeu des plans.
Beau poeme, triste et sage et une larme discrete au final.
Charmante traduction... ou la traductrice :)
Meilleurs Voeux pour ces fetes du printemps. qui approche !
julia
Comentariu publicat de AGO.OTA pe Martie 8, 2010 la 1:21pm
Merci beaucoup!
Comentariu publicat de Magdalena Dale pe Martie 8, 2010 la 12:49pm
Un poème triste mais belle....
Comentariu publicat de victoria preotesescu pe Martie 8, 2010 la 12:43pm
Un poème triste ...

Insignă

Se încarcă...

Fişiere video

  • Adăugare fişiere video
  • Vizualizează Tot

Statistici

Top Poetry Sites

© 2020   Created by Gelu Vlaşin.   Oferit de

Embleme  |  Raportare eroare  |  Termeni de utilizare a serviciilor