Vanessa Torres

 

  En este regalo que es para mí que el poeta  Gelu Vlaşin  hubiese querido escogerme para esta introducción un poco atípica de su "Ultimo Aliento" he tratado de tejer desde la distancia y la cercanía que supone este oficio poético que compartimos, una introducción que permita al lector dialogar con un lenguaje que brota mas allá de un simple pacto con los recuerdos y le lleve a rearmar uno a uno cada rompecabezas que el autor propone.  Cada lector lógicamente hará su recorrido y se instalara sobre una traducción distinta que permitirá muchas e infinitas mas allá de esa otra que ya conocemos del Rumano al Español, y que ya nos arroja en un lenguaje intenso y fragmentado como parte de un cuerpo que levita sobre historia inscrita entre sus páginas.

      Al penetrar los versos  Gelu Vlaşin más allá de toda traducción -que puede ser de por sí, la tarea de todo poeta-  se trascienden la incertidumbre de penetrar los bordes de otra patria y otra lengua, y permite sentir hacerse viva y plena una poesía con todas las posibilidades de una herencia compartida entre lenguas hermanas.  Estos textos nos permiten hacernos a un lugar de encuentro que desciende de una rodilla hasta un ojo izquierdo, que abre el pecho en un cuchillo, en la calle o en la luna y se instala  sobre un ombligo compartido en una herencia latina que aun da un aliento en tierra, que transmuta el sentimiento de estar perdido por encontrarse en unos ojos que permiten resguardo, un amor o muchos, de  recuerdos cosidos en el alma que siempre donde se esté llevarán a un hogar.

 

Vanessa Torres

Houston,  Estados Unidos

 

 

Vizualizări: 70

Adaugă un comentariu

Pentru a putea adăuga comentarii trebuie să fii membru în reţeaua literară / la red literaria !

Alătură-te reţelei reţeaua literară / la red literaria

© 2018   Created by Gelu Vlaşin.   Oferit de

Embleme  |  Raportare eroare  |  Termeni de utilizare a serviciilor