Imagini pentru Malaguena Salerosa

Malaguena Salerosa

(Galindo/Ramirez)

Rose leaves of Málaga

(Galindo/Ramirez)

Que bonitos ojos tienes

What pretty eyes you have,

Debajo de esas dos cejas

Under those two eyebrows.

Debajo de esas dos cejas

Under those two eyebrows,

Que bonitos ojos tienes.

What pretty eyes you have.

Ellos me quieren mirar

They want me to look

Pero si tu no los dejas

But if you don't leave them

Pero si tu no los dejas

But if you don't leave them

Ni siquiera parpadear.

Not even to flash...

Malaguena salerosa

Rose leaves of Málaga

Besar tus labios quisiera

To kiss your wanted lips

Besar tus labios quisiera.

To kiss your wanted lips

Malaguena salerosa

Rose leaves of Málaga

Y decirte nina hermosa.

And telling you, beautiful girl...

Que eres linda y hechicera,

That you are pretty and magical,

Que eres linda y hechicera

That you are pretty and magical,

Como el candor de una rosa.

As the innocence of a rose.

Si por pobre me desprecias

If in poverty you despise me,

Yo te concedo razon

I give you truth.

Yo te concedo razon

I give you truth,

Si por pobre me desprecias.

If in poverty you despise me.

Yo no te ofrezco riquezas

I do not offer you wealth (riches)

Te ofrezco mi corazon

I offer you my heart.

Te ofrezco mi corazon

I offer you my heart

A cambio de mi pobreza.

In exchange for my poverty.

Malaguena salerosa

Rose leaves of Málaga

Besar tus labios quisiera

To kiss your wanted lips

Besar tus labios quisiera.

To kiss your wanted lips

Malaguena salerosa

Rose leaves of Málaga

Y decirte nina hermosa.

And telling you, beautiful girl...

Que eres linda y hechicera,

That you are pretty and magical

Que eres linda y hechicera

That you are pretty and magical

Como el candor de una rosa.

As the innocence of a rose

Y decirte nina hermosa.

And telling you, beautiful girl.

 

Vizualizări: 459

Adaugă un comentariu

Pentru a putea adăuga comentarii trebuie să fii membru în reţeaua literară / la red literaria !

Alătură-te reţelei reţeaua literară / la red literaria

Comentariu publicat de Ioan Muntean pe Martie 26, 2010 la 11:17am
Nu, nu e de pe traducator automat, ci din pagini de versuri pentru cantece... (e-adevarat, gasisem mai multe variante si poate nu am ales-o pe cea mai buna)...
Si tot atat de adevarat e ca nu am gasit si o varinata "cantata" in engleza, cum am gasit varianta in limba rusa (vezi videoclipul 10 din play-listul de mai jos, din comentariul meu anterior)...
Comentariu publicat de IULIANA LINTE pe Martie 25, 2010 la 10:25am
Un omagiu adus frumuseţii eterne!
Comentariu publicat de Ioan Muntean pe Martie 25, 2010 la 5:14am
... alte variante...

Insignă

Se încarcă...

Fişiere video

  • Adăugare fişiere video
  • Vizualizează Tot

Statistici

Top Poetry Sites

© 2020   Created by Gelu Vlaşin.   Oferit de

Embleme  |  Raportare eroare  |  Termeni de utilizare a serviciilor