Poezia ekphrasis (descrierea poetică a unei opere de artă )

                  Poezia ekphrasis (descrierea poetică a unei opere de artă )  

Adrian Grauenfels - Text și traduceri

Ekphrasis 1

Expresionismul îmi place de mor
e firea mea explozivă și nerăbdătoare
să termin un lucru înainte de-al începe
cu viteza inversă luminii minus tabloul
lui Jackson Pollok *
în care regina este vizual neplăcută
la pipăit. În spatele pânzei locuiește chiar el, pictorul beat.
Și sforăie.
Uneori când nu mă vede nimeni în muzeu,
mângâi sănii statuilor africane
care te aprind cu fierbințeala lor.
Anul ăsta am înjurat cât am putut
am evitat să iau somnifere cu carul
m-am tăiat numai cu cuțite tocite
câinele meu a avut tuse măgărească
văd mereu cifre negre
îmi cresc dioptriile și nu schimb ochelarii
mă las depășit de mașini pe șoseaua curbă
apoi respir  fumul lor, plin de dispreț
știu să devin un model atipic
în oglinda retrovizoare, dintr-o privire

nu e așa că și tu te urăști uneori Jacky?

AG

                                                                       *  Pollok- Untitled 16   

Ekphrasis 2  

Ceasurile lui Elron - autor Adrian Grauenfels

Chiar și în somn umbra ceasurilor tale
mă urmărește
geamătul lor fin imită ticăitul pendulei din casa cu tablouri și amintiri

ce oră e Baruch?
nimic nu mă trezește înainte de prânz


tu ești plin de gânduri, unele ușor de ghicit
în stânga ai o pensulă, în dreapta se zbate
un fluture captiv, în foșnet de mătase
 
apoi pânzele...
lacul e subțire ca un voal tras peste ochi,
când clipesc devine o pleoapă transparentă  
un copil plânge în somn și îmi tulbură respirația
o potrivesc cu a lui, sub privirea mamei sale

întreaga construcție se ridică pe picioare firave
pui aur pe pânză și azur în speranțe
apoi amesteci pe paletă somnul cu insomnul

trecutul devine viitor și prezent totodată  

timpul stă pe loc în toate ceasurile,
așa cum ai vrut, e anulat  de clipa asta magică,  
iar spiritul tău rămâne înlănțuit
cu omul, culori și viață...

  

  Ekphrasis 3    (pentru filmul lui  Alain Resnais: Anul trecut la Marienbad)

Am căutat îndelung capătul pământului     
după Tanah, se găsește numai joia,
puțin după masa de prânz
praful se ridică din inimi, plutește
și se așează din nou


din cauza acesta pianul sună altfel, nisipos

cu toate notele de sol căzute în țărână
 

E arșiță și tot ce a fost de zis s-a zis
nu am dansat ca anul trecut 
ciorile par și ele îngrijorate
în zborul lor planat
peste parcul din Marienbad

Îmi vine să fredonez un vechi cântec german
murmurat de bunica în bucătăria ei
cea cu ferestre ferecate
să nu între duhurile rele, zicea

Probabil vor veni cosașii să strângă iarba
habar nu au că e ultima zi de vară
paginile bibliei se înnegresc de la flăcări
timpul se chircește și dispare
e mai liniște decât credeam
un mare plictis mă cuprinde...

AG

Ekphrasis - Vizită la  "Musee des Beaux Arts"

Autor: W. H. Auden


Despre suferinţă ei nu au greşit vreodată, 
Vechii maeştrii: au înţeles că e o stare umană care se petrece 
Pe când altcineva mănâncă sau deschide fereastra sau merge urmând o potecă 
Şi cum bătrâni fiind, aşteaptă cu smerenie o renaştere miraculoasă, 

ei sunt întotdeauna copiii care fără intenţie patinează la marginea unui lac ,
la capătul pădurii.


Ei nu uită că martirul îngrozitor îşi urmează calea 
Şi că într-un colţ oarecare e un maidan murdar 
Unde câinii îşi duc viaţa lor de câine, iar calul călăului 
îşi scarpină cu inocenţă posteriorul de un pom. 



În tabloul lui Breughel, Icar, de exemplu: totul dispare.
Liniştit, în ciuda dezastrului, plugarul a auzit pleoscăitul în apă,
ţipătul de ajutor, dar pentru el nu este o catastrofă de luat în seamă; 
Soarele străluceşte la fel

ca şi pentru picioarele albe care dispar în apa verde 


Iar nava, scumpa navă, delicata nava şi ea trebuie să fi zărit 
Ceva spectaculos, un băiat căzând din cer, 
Dar se grăbea în linişte, plutind într-o oarecare direcţie.. 
   

Traducere: Adrian Grauenfels

***

 Poezii alese din revista  "The Ekphrastic Review"

                       La Belle Captive, by René Magritte (Belgium), 1947.  

 

autor:  Kari A. Flickinger *

  

La Belle Captive

 

O piatră rostogolită lucioasă

pe ea, mușchiul nu se prinde

 

dar o piatră pe care s-a prins mușchiul

isi face din el, niște rulouri.

 

O piatră grea

inundă dorința

 

prin căderea ei în

apa gri, ca un cărbune

  

o minusculă  piatră este denumită

Pietriș. Tu s-ar putea să nu-l observi

ascunzându-se sub tine

 

tu,  dar, o piatră mare

 se ițeste în cadrul

 ochiului tău anaforic.

 

O piatră tăcută așteaptă

să spargă paharul

o vezi prin el.

 

* Kari A. Flickinger was a 2019 nominee for the Rhysling Award, and a finalist in the Iron Horse Literary Review’s 2018 Photo Finish. 
 

        Umezawa in Sagami Province, by Katsishika Hokusai (Japan) 1830-1832,


   Umezawa in Sagami Province (fragment)

  Berzele știu că aici cuvintele nu aparțin.

 Când nu știu niciodată ce să spun, încerc să găsesc câteva cuvinte.
  Cuvintele distrug  clipa, momentul temporar , pentru toată lumea.

 Berzele  știu întotdeauna unde să găsească lumină translucidă și fac cuibul fără discernământ,
  în timp ce exersează să fie o parte a tacerii.

 Ce știu eu despre meditație? Ce știu eu despre tăcere?

 

                                            Vântul șoptește ușor;

                                            prea mult zgomot pentru muntele,

                                            trezit  din somn.

 autor text: Martin Willitts, Jr  

***

Final cu Pictorul şi poetul Carlo Carrà, care adaugă picturii sale câteva versuri  

 

" Să facem miere din florile vechi

   Ca să ne pictăm ideeile, sa împrumutăm culori de la ele

   Să ne aprindem faclele la focul poeziei

   Cu gânduri noi să scriem versuri antice.."

Despre poezia care generează pictură, ne vom ocupa într-n viitor eseu.

AG

SAGA 2019

Vizualizări: 20

Adaugă un comentariu

Pentru a putea adăuga comentarii trebuie să fii membru în reţeaua literară / la red literaria !

Alătură-te reţelei reţeaua literară / la red literaria

Insignă

Se încarcă...

Fişiere video

  • Adăugare fişiere video
  • Vizualizează Tot

Statistici

Top Poetry Sites

© 2019   Created by Gelu Vlaşin.   Oferit de

Embleme  |  Raportare eroare  |  Termeni de utilizare a serviciilor