N-am să admit că suflete-nnuntite
Au stavile. Iubiri nu sunt iubiri
De se preschimbă când sunt despărţite,
Ori se-ncovoaie sub dezamăgiri:

Ei bine, nu! iubirea-i far blindat,
Furtuna va privi-o neclintit;
Luceafăr pentru naufragiat,
De-i stins, el tot ne-apare răsărit.

Nu-s jucăria vremii, chiar de curmi
Cu coasa ei obraz sau buze reci;
Nu scad în ore sau în săptămâni,
Statornicesc întocmai până-n veci.

Dacă greşit se va fi dovedit,
Nu eu am scris, cum nimeni n-a iubit.

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:

O, no! it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.

            If this be error and upon me proved,
            I never writ, nor no man ever loved.

Traducere: Laurean Mihai Gherman

Vizualizări: 499

Adaugă un comentariu

Pentru a putea adăuga comentarii trebuie să fii membru în reţeaua literară / la red literaria !

Alătură-te reţelei reţeaua literară / la red literaria

Comentariu publicat de Adela pe Mai 27, 2014 la 12:22pm

Mă bucur că ţi-a plăcut!

Comentariu publicat de Laurean pe Mai 27, 2014 la 11:34am

Începe să-mi placă Shakespeare... Mulţumesc în numele amândurora, Adela ! Dacă bărbaţi s-au încumetat vreo zece, o singură femeie, parcă Violeta Popa, a publicat de curând la EP45 o variantă a sonetelor. Şi cred că e nedrept...

Câteva sintagme şi imagini de degustat:

"iubirea-i nedestulă"

"dacă se-ndoaie la prima-ndoitură"

"Tainic în preţ, destul în bătătură"

"ceasul mic şi scurt","marginea de iad"

...iar distihul e chiar o încântare.

Plecăciune !

Comentariu publicat de Adela pe Mai 27, 2014 la 1:39am

Mi-au plăcut ambele traduceri. Le-am citit după ce am făcut şi eu versiunea mea de traducere şi a fost o delectare să văd diferenţele de interpretare! Redau mai jos şi varianta mea:

Nu mă părăsi de nu-ţi ghicesc gândurile

Iartă-mă. Altminteri iubirea-i nedestulă

Dacă se-ndoaie la prima-ndoitură

Sau dacă-n zări o duce-n patru vânturile

 

Dar nu! E-al lumii singur strop

Nedus de vreo furtună

E cerul veşnic peste-al sorţii lot

Tainic în preţ, destul în bătătură

 

Iubirea-i fără timp, deşi-n a lui pendulă

Se rup obrazul dalb şi roza gură

Şi-n ceasul mic şi scurt, şi-n lunga săptămână

Şi-n marginea de iad, iubirea nu se curmă

 

Şi de-am vorbit nimicuri şi-n adevăr am vină

Nu-i om cu dor în lume şi n-am scris nicio rimă 

Comentariu publicat de Laurean pe August 21, 2013 la 11:29am

Like, like, like, Cristian Vasiliu. Am inceput sa te citesc...

Comentariu publicat de Cristian Vasiliu pe August 20, 2013 la 10:19pm

Sonet CXVI de William Shakespeare

Nu-i stavilă-ntre inimi devotate!…
Iubirea nu-i iubire de-o ispită
Îi schimbă cursul fără greutate
Şi-alungă trădătorii. Neclintită,
Ea stăluceşte ca un far prin norii
Furtunii, stând de veghe, la distanţă,
Ea-i steaua ce îndrumă călătorii
Şi-i fără preţ deşi n-are substanţă.
Ea nu-i bufonul timpului! Chiar dacă
Se vor zbârci treptat obrajii moi,
Ea nu se stinge-n veci şi nu se pleacă
În faţa Judecăţii de Apoi.
De-or să găsească-n crezul meu vreo pată,
Eu n-am iubit şi n-am scris niciodată.

Comentariu publicat de Laurean pe August 19, 2013 la 9:38am

Mulţumesc, Mara ! Mulţumesc, Terezia ! E, cu adevărat, o experienţă poetică intensă. Shakespeare e ca un manual, "le ştie pe toate"; cu fiecare adâncire, constaţi că despre tine vorbeşte bunul şi dragul de Will. Şi că a spus-o atât de magnific, înaintea tuturor.

Comentariu publicat de Terezia Filip pe August 19, 2013 la 8:21am

Foarte  bună reactualizarea acestor bijuterii lirice - sonetele shakespeariene. Ele  sunt Poezia însăşi,  fiecare reprezintă viruozitatea gandului şi  a cuvântului ce ţese textul perfect. Traducerea înseamnă de fapt a le re-crea în limba română.

Insignă

Se încarcă...

Fişiere video

  • Adăugare fişiere video
  • Vizualizează Tot

Statistici

Top Poetry Sites

© 2020   Created by Gelu Vlaşin.   Oferit de

Embleme  |  Raportare eroare  |  Termeni de utilizare a serviciilor